中学生有三怕:一怕文言文,二怕写作文,三怕周树人。文言翻译是“怕中之怕”。
文言翻译题主要考查学生对文言文重点语句的理解和运用现代汉语表述的能力,是检验学生文言阅读理解等综合能力的有效手段,为**语文的传统题型之一。
其中既要学生熟悉文言词法和句式特点的相关知识,又要能在特定语境下准确地解读翻译,还要对古今语言特点的差异了如指掌,有的甚至还涉及一些古代文学文化常识等等。因此,该题型便成了**乃至平时训练中令学生经常丢分、望而生畏的“难题”。
究其因,无非两个,一是学生缺少坚实的知识积累,对相关知识或知之不透或知之不全或一无所知;二是没有得当的解题方法,面对译句不知如何运思,从哪入笔,因而手足无措,一片茫然。
基于此,在学生具有坚实的知识积累之前提下,笔者就翻译时如何运思,从何入手,须注意哪些等方法步骤做简要的归纳,以期对同学们圆满完成正确翻译有所帮助。
一、审题要抓“两个点”。确定“得分点”,谙熟“知识点”。
得分点,就是命题者重点考查,要求考生“必对”的地方,是阅卷时“得分”的对应点。如:
①累有相示,别令收贮,然未一披。 (2006年上海卷)
②游学青﹑徐﹑并﹑冀之间,与交友者多异之。 (2007年上海卷)
③尧咨讽转运使出公,不使居府中。 (2010年上海卷)
从评分标准知,①句得分点是“大意连贯”、“补全省略部分”(各1分)和“累”“披”(各1分);②为“省略部分补全”,“倒装句式”和“异”(各1分)。③句得分点为“讽”、“出”、“使”和宾语省略现象。一般而言,得分点全对未必满分,但得分点全错必定零分。所以,审题时明确“得分点”,非常关键。
知识点主要包括两个方面:词类活用和特殊句式,如下表:
大凡要求翻译的句子,肯定是富含“知识点”的句子,这些“知识点”就是“得分点”。如上述例句中“得分点”就涉及到“一词多义”(“累”、“披”)、“意动用法”(“异”)、“省略句”(省略主语、宾语)和“状语后置”(“游学青﹑徐﹑并﹑冀之间”)等语法现象。由此足见,对文言知识点,务须掌握的清清楚楚,了然于心。
这些知识点看起来纷繁复杂,其实,若按照“化繁为简”和“以简驭繁”的方法就很容易掌握。化繁为简:无非“词”(特殊词法)、“句”(特殊句法)两字而已。以简驭繁:“词”含六个(多、活、偏,古、兼、通)要点;“句”即四种(判、被、倒、省)句式。如此这般,谙熟“知识点”,自然不在话下了。
小编综合来说,面对译句,不要急于动手,而应先认真审视所给译句,了然命题者考查意图,依据“知识点”,理出“得分点”,这样便“瞄准”了放矢之“的”,杜绝了盲目翻译。
二、翻译落实“五字诀”。这五字为“对”、“留”、“删”、“补”、……
中学生有三怕:一怕文言文,二怕写作文,三怕周树人。文言翻译是“怕中之怕”。
文言翻译题主要考查学生对文言文重点语句的理解和运用现代汉语表述的能力,是检验学生文言阅读理解等综合能力的有效手段,为**语文的传统题型之一。
其中既要学生熟悉文言词法和句式特点的相关知识,又要能在特定语境下准确地解读翻译,还要对古今语言特点的差异了如指掌,有的甚至还涉及一些古代文学文化常识等等。因此,该题型便成了**乃至平时训练中令学生经常丢分、望而生畏的“难题”。
究其因,无非两个,一是学生缺少坚实的知识积累,对相关知识或知之不透或知之不全或一无所知;二是没有得当的解题方法,面对译句不知如何运思,从哪入笔,因而手足无措,一片茫然。
基于此,在学生具有坚实的知识积累之前提下,笔者就翻译时如何运思,从何入手,须注意哪些等方法步骤做简要的归纳,以期对同学们圆满完成正确翻译有所帮助。
一、审题要抓“两个点”。确定“得分点”,谙熟“知识点”。
得分点,就是命题者重点考查,要求考生“必对”的地方,是阅卷时“得分”的对应点。如:
①累有相示,别令收贮,然未一披。 (2006年上海卷)
②游学青﹑徐﹑并﹑冀之间,与交友者多异之。 (2007年上海卷)
③尧咨讽转运使出公,不使居府中。 (2010年上海卷)
从评分标准知,①句得分点是“大意连贯”、“补全省略部分”(各1分)和“累”“披”(各1分);②为“省略部分补全”,“倒装句式”和“异”(各1分)。③句得分点为“讽”、“出”、“使”和宾语省略现象。一般而言,得分点全对未必满分,但得分点全错必定零分。所以,审题时明确“得分点”,非常关键。
知识点主要包括两个方面:词类活用和特殊句式,如下表:
大凡要求翻译的句子,肯定是富含“知识点”的句子,这些“知识点”就是“得分点”。如上述例句中“得分点”就涉及到“一词多义”(“累”、“披”)、“意动用法”(“异”)、“省略句”(省略主语、宾语)和“状语后置”(“游学青﹑徐﹑并﹑冀之间”)等语法现象。由此足见,对文言知识点,务须掌握的清清楚楚,了然于心。
这些知识点看起来纷繁复杂,其实,若按照“化繁为简”和“以简驭繁”的方法就很容易掌握。化繁为简:无非“词”(特殊词法)、“句”(特殊句法)两字而已。以简驭繁:“词”含六个(多、活、偏,古、兼、通)要点;“句”即四种(判、被、倒、省)句式。如此这般,谙熟“知识点”,自然不在话下了。
小编综合来说,面对译句,不要急于动手,而应先认真审视所给译句,了然命题者考查意图,依据“知识点”,理出“得分点”,这样便“瞄准”了放矢之“的”,杜绝了盲目翻译。
二、翻译落实“五字诀”。这五字为“对”、“留”、“删”、“补”、……
原创文章,作者:Admin,如若转载,请注明出处:http://www.mingpinfang.com/109817.html