新华学院专升本有专业限制吗?
广州新华学院除了音乐学专业,物理学专业,和药学专业,和康复医疗学专业。有前置专业要求之外。其他专业均没有限制。广州新华学院是一所综合性全日制普通高等院校。是**医学素质教育项目示范基地学校。学校现有广州校区和东莞校区。
2023广州新华学院专插本录取分数?
2023年广州新华学院最低录取分数线为217分,为护理学专业,今年该专业依旧招生。最高分数线则为会计学专业,为363分,整体分数线在专升本院校中处于中上游。
翻译和写作
一、考试目标与要求
《翻译与写作》科目旨在考核学生英汉翻译和英语写作的能力。翻译主要考核学生是否掌握英汉与汉英翻译的基本理论以及常用语体的翻译技能。写作主要考核学生是否掌握英语写作的基本知识和写作策略,是否具备英语作文中的篇章结构和句子层面的基本写作能力。
参照教材(《英语(第二版)英汉汉英翻译教程》(陈永捷、梅德明、刘川等编著,高等教育出版社,2017年)和《英语(第二版)写作教程》(陈永捷、梅德明、姜亚军、马素萍编著,高等教育出版社,2016年),确定该科目专升本招生考试的考核目标与要求。
二、考试范围与要求
第一部分:翻译
翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。翻译是一种创造性思维活动,包括英译汉和汉译英。在翻译实践过程中,应遵守两个翻译基本原则:忠实和通顺。
通过测试,要求学生掌握翻译的基本理论与技能,包括语词、语句、语篇、修辞逻辑的翻译等;掌握常用语体的翻译技能,涉及**、文学、一般公文、广告、导游词、科技、法律等7种常用语体的翻译。
一、绪论
本部分主要介绍了**翻译历史,翻译的性质及分类,翻译的基本原则和翻译教学的基本要求,翻译工作者的素质以及英汉语言文化对比研究。
考核知识点:了解**翻译史,翻译性质及分类;熟悉翻译的两个基本原则;了解翻译教学的基本要求及翻译工作者的素质;掌握英汉语言对比分析手段。
二、翻译的基本理论和技能
本模块主要从语词的翻译、语句的翻译、语篇的优化和修辞与逻辑关系转换来论述翻译的基本理论和技能。
考核知识点:熟悉英汉语词的辨析和搭配,了解语词的引申用法,掌握增译、省译、词类转换以及常用的语句翻译变通手段;了解并掌握不同类型语句(定语从句、状语从句、被动句、主动句、长句、难句等)的翻译技巧和方法,掌握分译法、融合法、顺译法、逆译法、综合法等句法翻译技巧;了解英汉两种语篇的特点,熟悉如何通过衔接、连贯、语篇结构、语域和文化语境等手段来实现语篇的优化;了解英汉语言修辞格的异同,掌握它们的转换和翻译方法。
<p……
新华学院专升本有专业限制吗?
广州新华学院除了音乐学专业,物理学专业,和药学专业,和康复医疗学专业。有前置专业要求之外。其他专业均没有限制。广州新华学院是一所综合性全日制普通高等院校。是**医学素质教育项目示范基地学校。学校现有广州校区和东莞校区。
2023广州新华学院专插本录取分数?
2023年广州新华学院最低录取分数线为217分,为护理学专业,今年该专业依旧招生。最高分数线则为会计学专业,为363分,整体分数线在专升本院校中处于中上游。
翻译和写作
一、考试目标与要求
《翻译与写作》科目旨在考核学生英汉翻译和英语写作的能力。翻译主要考核学生是否掌握英汉与汉英翻译的基本理论以及常用语体的翻译技能。写作主要考核学生是否掌握英语写作的基本知识和写作策略,是否具备英语作文中的篇章结构和句子层面的基本写作能力。
参照教材(《英语(第二版)英汉汉英翻译教程》(陈永捷、梅德明、刘川等编著,高等教育出版社,2017年)和《英语(第二版)写作教程》(陈永捷、梅德明、姜亚军、马素萍编著,高等教育出版社,2016年),确定该科目专升本招生考试的考核目标与要求。
二、考试范围与要求
第一部分:翻译
翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。翻译是一种创造性思维活动,包括英译汉和汉译英。在翻译实践过程中,应遵守两个翻译基本原则:忠实和通顺。
通过测试,要求学生掌握翻译的基本理论与技能,包括语词、语句、语篇、修辞逻辑的翻译等;掌握常用语体的翻译技能,涉及**、文学、一般公文、广告、导游词、科技、法律等7种常用语体的翻译。
一、绪论
本部分主要介绍了**翻译历史,翻译的性质及分类,翻译的基本原则和翻译教学的基本要求,翻译工作者的素质以及英汉语言文化对比研究。
考核知识点:了解**翻译史,翻译性质及分类;熟悉翻译的两个基本原则;了解翻译教学的基本要求及翻译工作者的素质;掌握英汉语言对比分析手段。
二、翻译的基本理论和技能
本模块主要从语词的翻译、语句的翻译、语篇的优化和修辞与逻辑关系转换来论述翻译的基本理论和技能。
考核知识点:熟悉英汉语词的辨析和搭配,了解语词的引申用法,掌握增译、省译、词类转换以及常用的语句翻译变通手段;了解并掌握不同类型语句(定语从句、状语从句、被动句、主动句、长句、难句等)的翻译技巧和方法,掌握分译法、融合法、顺译法、逆译法、综合法等句法翻译技巧;了解英汉两种语篇的特点,熟悉如何通过衔接、连贯、语篇结构、语域和文化语境等手段来实现语篇的优化;了解英汉语言修辞格的异同,掌握它们的转换和翻译方法。
<p……
原创文章,作者:Admin,如若转载,请注明出处:http://www.mingpinfang.com/110619.html